<Header>
<Author: 韓渥>
<Title: 效崔國輔體>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1919>
<BookName: Gems of Chinese Verse>
<Translator: W. J. B. Fletcher>
<TranslatedTitle: A RUIN>
<BookPage: 237>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
澹月照中庭，
海棠花自落。
獨立俯閒階，
風動秋千索。
<End Poem>
<Translation>
Upon the yard looks in the placid moon
Down float the petals of the wild pear trees.
I gaze adown the vacant steps alone.
The swing sways with the motion of the breeze.
<End Translation>